Tuesday, December 14, 2004

Mudawwenat - a better word for BLOG

تحية عطرة للقائمين على بعض المواقع الشخصية الجميلة والتي تخاطب القراء بلغة عربية وأسلوب راقي. هي أكثر ما تكون خواطر لأشخاص يملكون احساساً مرهفاً أحبوا أن يشاركونا بما يجول ببالهم في جو هادئ ومريح بعيداً عن التشنج والعصبية - مو مثلنا احنا ودفاشتنا!.... إليكم أبرزها

Moodless
البرجوازي

ولعل خير ما قدموه لنا وللغة العربية مؤخراً هو مصطلح"المدونة" ولا أعرف إن كانت هذه الكلمة تنطق مع كسر الواو أو فتحها. لقد وجدتها - متأخراً كعادتي - أفضل بكثير من كلمة "بلوج" أو "بلوغ" وقد كنت كتبت في السابق عن انتشار مصطلح البلوَغة (مع فتح الواو) لدى الأشقاء في مصر، لكن هذه كلمة عربية تصف بدقة ما نقوم به هذه الأيام من كتابات على الانترنت، أخذت نصف وقتنا وكادت تسيطر علينا

13 comments:

  1. مدونة تعريب لطيف لكلمة بلوغ إلا أنها تذكرني بكلمات معربة مثيلة مثل
    الرائي ،المذياع ، الحاسوب والجوال

    فهل تعتقد أنها ستنتشر أم سيصبح حظها كحظ مثيلاتها


    المهم ..تحية معطرة لك وللدفاشة التي وصفتها
    مع شكر خاص لشخصك لأن مدونتك كانت بوابتي لعالم المدونات
    وإليك بهذه الأبيات

    فلو أن للشكر شخص يبين
    إذا ما تأمـله الناظرُ
    لمثـــلته لك حتى تراه
    فتعلم أني أمرؤا شاكر
    ولكــنه ساكنٍ في الضمير
    يحرِّكه القـــلمُ السائرُ

    وفي حالتنا تحركه لوحة المفاتيح والفأرة
    إشرايك بالتعريب:)

    ReplyDelete
  2. ولادة.... الله يالفشلة...واخزياه... سامحيني فقد نويت أن أدرج "مدونتك" مع القائمة أعلاه، لكن العجلة طغت علي. أرجو أن تقبلي اعتذاري مع العلم أن موقعك مدرج ضمن القائمة الدائمة

    ReplyDelete
  3. ولا فشلة ولاشي
    بالعكس
    آنا أتحرش فيك بس

    ويشرفني وضعك لمدونتي ضمن مدوناتك المفضلة

    ReplyDelete
  4. عسى عجبك وصف المدونة حين تضعين مؤشر الفأرة على العنوان؟
    Andalucian High Priestess of Love!!

    ReplyDelete
  5. اشكر لك إطراءك زيدون..
    :)
    اما بالنسبة لكلمة مدونة.. لا زالت هي التعبير الامثل لتعريب كلمة
    Blog
    ولكن لا اعتقد انها ستستبدلها.. ولو بالنسبة لي على الاقل، فلا زلت لم اهضمها في الحديث اليومي،
    المدونة اقرب لي عند الكتابة
    ولكن البلوق اقرب عند الحديث..

    بعيدا عن الموضوع
    ما معنى كلمة خزمتني؟ ;)

    ReplyDelete
  6. Moodless...
    معناها أفحمتني بس أقوى شوي....بالكويتي جعمتني

    ReplyDelete
  7. أبو حفص.... ما فهمتك هالمرة

    ReplyDelete
  8. Wow ... is this my first casting call? :-P

    ReplyDelete
  9. why have an arabic word for it?

    wo belnesba 7aq hatha elee dazk lek msg men akher eldenya, mo bes ent, wayed daz lehom, ma yendra shno yabee.

    ReplyDelete
  10. Zaydon
    laa enshallah ma feeha "takhzeem", shara7t shino aq9ed bas :)

    ReplyDelete
  11. Burst my bubble, Purg72... I expect nothing less ;-)

    Anyway... his play is called محاكمة صدام and it's a comedy starring Iraqi actors and even addresses Saddam's invasion of Kuwait. It's been playing successfully among the Iraqi exile community in Australia. He's coming to Kuwait next week to try and secure permission, backing, sponsorship etc.

    Sounds interesting

    ReplyDelete
  12. :) nah that was not intended to burst your bubble but as I have heard it from other bloggers, thought a note would be in place.

    ReplyDelete

Keep it clean, people!